Now Loading...

A IAI通訳 / AI翻訳

最新の機械翻訳を利用し、お客様のウェブサイトの多言語化をサポートします

最新の機械翻訳を利用し、多言語サイトの作成をサポートします。
機械翻訳に人工知能・機能学習ディープラーニングの最新テクノロジーを加味して、
自動翻訳の結果が大幅に改善され、より自然な翻訳が可能になりました。

「AI翻訳ホームページ®」の特徴

「AI翻訳ホームページ®」の特徴 1

ニューラルネットワークを使った
AIによるホームページ翻訳

ニューラルネットワーク「Neural Machine Translation (NMT)」は、脳の神経細胞の伝達システムを参考にしたシミュレーションモデルです。

「ニューラルネットワーク・マシーントランスレーション(NMT)」とは、プロの翻訳者と同じ翻訳方法を自動的に瞬時に実行する、最新のテクノロジーです。
まず、文節(文章のひとかたまり)に書かれている文脈の意味を人工知能が把握します。
このステップにより、単語・文章の選択がより人間に近くなり、さらに、記述している内容を把握した上で、1文ずつ機械翻訳していくのです。
従来の「文型翻訳」では、頭から1文ずつ文型を解析して翻訳していくので、機械翻訳独特の硬く文脈を無視した、いわゆる「機械的に」翻訳した訳文が連続し語順が不自然で誤訳が散見する結果となります。この点が、翻訳結果として大きな違いになるわけです。
さらに、「ニューラルネットワーク(NMT)」では、学習し続けるシステムにより、使い続けることで、より自然な翻訳が自動的に生成されるようになっていきます。
これからのウェブサイトの翻訳は、「ニューラルネットワーク」による機械翻訳が主役です。

Hi Quality

従来のルールベース機械翻訳と比較すると飛躍的に訳質が向上。

Security

「HTTP」サイトも「HTTPS」サイトも
同一エンジンで翻訳するので、追加料金は不要

Language

NMTは8言語対応、統計翻訳方式なら
最大30言語に対応。日本語からの翻訳だけでなく、外国語⇒日本語、外国語、にも対応対応言語についてはこちらから

「AI翻訳ホームページ®」の特徴 2

自動翻訳結果の修正は管理画面から
3つの方法で対応可能

BRICKS.の「AIホームページ翻訳®」で使用している管理画面はUIにもこだわって設計しています。
ユーザビリティの高い管理画面から3つの方法で修正対応が可能です。

  • ライブ翻訳管理画面から対象ページを呼び出し、修正します。
  • CSVCSVで対訳リスト化して一括登録で修正登録可能。
  • プロ翻訳機能により、プロ翻訳者が直接修正登録を実行。
    しかも、1文字18円~からご案内可能です。

「AI翻訳ホームページ®」の特徴 3

短期利用、1言語利用、など、
フレキシブルな利用に対応

短期利用、1言語利用、など、フレキシブルな利用に対応します。
イベントサイトの利用、英語のみの利用、など、ニーズに応じた利用も可能です。
1サイトにつき、ページ数1,000Pまでの翻訳を実行します。
また、さまざまなプランをご用意していますので、
詳しくはお問い合わせ下さい。

「AI翻訳ホームページ®」の特徴 4

EC・予約・ログインサイトなどの動的サイトもワンストップで対応可能

ECサイト、予約などの動的コンテンツも同一翻訳システムで多言語化が可能です。
また、翻訳開始ボタンの自動設定機能がついているので、スムーズに導入ができ、翻訳ボタンのカスタマイズも簡単に行えます。

※メール翻訳、電話通訳のサポート業務もワンストップ対応可能が可能です。

ニューラルネットワークを使った
自動翻訳の訳質の比較

日本語の原文

【ニュース】北陸信越運輸局と長野県対象地域向けに医療通訳士派遣事業の実証実験を開始

「文型ベース」による機械翻訳

[news] start a proof experiment of the medical interpretation person dispatch business for Hokuriku Shinetsu Department of Transportation and Nagano area for

ニューラルネットワークの機械翻訳

【News】 Began demonstration experiment of medical interpreter dispatch business for Hokuriku Shin-Etsu Transport Bureau and Nagano prefecture target area

日本語の原文

【ニュース】京急電鉄の駅構内にて多言語音声翻訳サービス及び電話通訳サービスの共同研究開始

「文型ベース」による機械翻訳

[news] the collaborative investigation start of speech translation service multilingual in the station yard of the Keihin Electric Express Railway Corporation and the telephone interpreter service

ニューラルネットワークの機械翻訳

【News】 Started collaborative research on multilingual speech translation service and telephone interpretation service at Keikyu Electric Railway Station premises

日本語の原文

新宿に構えるオフィス内にブリックスの多言語コンタクトセンターはあります。お客様の大切な情報をお預かりするため、ISO27001 やプライバシーマークを取得し、情報セキュリティには細心の注意を払っています。業務に対しては透明性とクリーンな運用を心がけ、ガラス張りのコンタクトセンターでは、ご契約企業様にセンターを見学いただいております。営業とコンタクトセンターの物理的距離が近いことで、業務における情報の報告・連絡・相談もスムーズで、お客様のご要望にも柔軟にお応えできる連携体制を構築しています。

「文型ベース」による機械翻訳

There is the multilingual contact center of the BRICs in an office to set up in Shinjuku. I acquire ISO27001 and privacy mark to take the important information of the visitor and am for the information security with extreme caution. I keep transparency and clean use in mind for the duties and have contract company observe the center in the contact center fitted with glass. Because business and physical distance of the contact center are near, a report, communication, the consultation of the information in duties is smooth and builds the cooperation system which can meet the demand of the visitor flexibly.

ニューラルネットワークの機械翻訳

There is Bricks multilingual contact center in the office located in Shinjuku. In order to keep customer's important information, we have acquired ISO 27001 and privacy mark and paid close attention to information security. For business, we try to maintain transparency and clean operation, and at the contact center with glass we have visited the center for contract companies. As the physical distance between sales and contact center is close, reporting, communication and consultation of information in the business is smooth, and we have established a collaborative system that can respond flexibly to customer's requests.

日本語の原文

多言語コンタクトセンターは日本語をベースに英語、中国語、韓国語をはじめとする各国の言語を使えるオペレータがサービスを提供しています。基本の6ヶ国語は標準でご用意していますので、急に外国語を話すお客様の対応が必要になった時でも対応が可能です。

「文型ベース」による機械翻訳

In the multilingual contact center, the operator who can use English, Chinese, the language of each country including Korean for a bass in Japanese provides service. Because basic six languages are standards and prepare, correspondence is possible when the correspondence of a visitor speaking a foreign language suddenly was necessary.

ニューラルネットワークの機械翻訳

The multilingual contact center is based on Japanese and operators who can use languages of various languages including English, Chinese, Korean and others provide services. We prepare basic 6 languages as standard, so we can respond even when it is necessary to respond to customers who speak foreign languages suddenly.

「AI翻訳ホームページ®」はこのようなサイトに最適です

  • 英語のみのサイトを制作スポーツ団体サイト
    インバウンド向けサイト

  • サイトを短期間だけ公開マラソン、音楽フェス
    お祭りなどのイベントサイト

  • 売上の向上、SEO対策ECサイト、旅行、宿泊などの
    予約サイト

  • 来客の促進、利便性の向上駅ビル、ランドマーク
    商業施設サイト

  • 大規模サイトに対応金融、交通、自治体サイト

  • 訳質のクオリティ重視観光協会、DMOサイト

多彩なオプションサービスを
ご用意しています

翻訳メモリ登録代行 自動翻訳結果を管理画⾯から修正して訳質を向上させるサービスです。⼈名・地名・商品名などにご利⽤いただけます。⽇→英・繁体・簡体・韓国・タイ・インドネシア・スペイン語:1⽂字18円〜、その他の⾔語:1⽂字20円~
画像制作 日本語の画像を各⾔語で制作・登録し、翻訳時に指定の画像に切り替えて表⽰する機能です。
多言語地図 「アクセス」ページのコンテンツに、⽇本語の地図に変えて各⾔語で翻訳した際に、各⾔語の地図を差換え表⽰します。⾔語:⽇本語、英語、繁体字、簡体字、韓国語
翻訳メモリ登録代行 画像制作 多言語地図
自動翻訳結果を管理画⾯から修正して訳質を向上させるサービスです。⼈名・地名・商品名などにご利⽤いただけます。⽇→英・繁体・簡体・韓国・タイ・インドネシア・スペイン語:1⽂字18円〜、その他の⾔語:1⽂字20円~ 日本語の画像を各⾔語で制作・登録し、翻訳時に指定の画像に切り替えて表⽰する機能です。 「アクセス」ページのコンテンツに、⽇本語の地図に変えて各⾔語で翻訳した際に、各⾔語の地図を差換え表⽰します。⾔語:⽇本語、英語、繁体字、簡体字、韓国語

お問い合わせから公開までの流れ

  • お問い合わせ弊社お問い合わせフォーム、またはお電話でお問い合わせしていただきます。

  • デモ翻訳デモ翻訳で⾃動翻訳の利便性、辞書登録による修正機能をご確認ください。

  • お申込みサービス規約・サービス要領のご確認。お申込書・確認書に必要事項をご記入の上、ご提⽰します。

  • 設定完了・納品翻訳コードを納品します。対象サイトのソース内にコードを挿入してください。

  • サイト調整・公開辞書登録による訳質向上・画像制作などの調整作業を行い、公開となります。

Case Study 01KANSAI SOS多言語コールセンター整備実証事業

平成29年度訪日外国人旅行者受入環境整備緊急対策事業の一環として、近畿運輸局と一般社団法人関西観光本部が連携し、多言語コミュニケーションの改善・強化に向け、、多言語コールセンター整備実証事業を実施しております。国立研究開発法人情報通信機構(NICT)の多言語音声翻訳アプリケーション「Vice Tra(ボイストラ」をベースに電話通訳サービスを組み合わせた多言語コールセンターを用いて、音声自動翻訳システムと人による通訳を組み合わせた迅速かつ丁寧な対応が可能となりました。